3-я книга Царств

Глава 3

1 Соломон8010 породнился2859 с фараоном,6547 царем4428 Египетским,4714 и взял3947 за себя дочь1323 фараона6547 и ввел935 ее в город5892 Давидов,1732 доколе3615 не построил1129 дома1004 своего и дома1004 Господня3068 и стены2346 вокруг5439 Иерусалима.3389

2 Народ5971 еще приносил2076 жертвы2076 на высотах,1116 ибо не был1129 построен1129 дом1004 имени8034 Господа3068 до того времени.3117

3 И возлюбил157 Соломон8010 Господа,3068 ходя3212 по уставу2708 Давида,1732 отца1 своего; но и он приносил2076 жертвы2076 и курения6999 на высотах.1116

4 И пошел3212 царь4428 в Гаваон,1391 чтобы принести2076 там жертву,2076 ибо там был главный1419 жертвенник.1116 Тысячу505 всесожжений5930 вознес5927 Соломон8010 на том жертвеннике.4196

5 В Гаваоне1391 явился7200 Господь3068 Соломону8010 во сне2472 ночью,3915 и сказал559 Бог:430 проси,7592 что дать5414 тебе.

6 И сказал559 Соломон:8010 Ты сделал6213 рабу5650 Твоему Давиду,1732 отцу1 моему, великую1419 милость;2617 и за то, что он ходил1980 пред3942 Тобою в истине571 и правде6666 и с искренним3483 сердцем3824 пред Тобою, Ты сохранил8104 ему эту великую1419 милость2617 и даровал5414 ему сына,1121 который сидел3427 бы на престоле3678 его, как это и есть ныне;

7 и ныне, Господи3068 Боже430 мой, Ты поставил4427 раба5650 Твоего царем4427 вместо Давида,1732 отца1 моего; но я отрок5288 малый,6996 не знаю3045 ни моего выхода,3318 ни входа;935

8 и раб5650 Твой — среди8432 народа5971 Твоего, который избрал977 Ты, народа5971 столь многочисленного,7227 что по множеству7230 его нельзя ни исчислить4487 его, ни обозреть;5608

9 даруй5414 же рабу5650 Твоему сердце3820 разумное,8085 чтобы судить8199 народ5971 Твой и различать,995 что добро2896 и что зло;7451 ибо кто может3201 управлять8199 этим многочисленным3515 народом5971 Твоим?

10 И благоугодно31905869 было Господу,136 что Соломон8010 просил7592 этого.

11 И сказал559 ему Бог:430 за то, что ты просил7592 этого и не просил7592 себе долгой7227 жизни,3117 не просил7592 себе богатства,6239 не просил7592 себе душ5315 врагов341 твоих, но просил7592 себе разума,995 чтоб уметь8085 судить,4941

12 вот, Я сделаю6213 по слову1697 твоему: вот, Я даю5414 тебе сердце3820 мудрое2450 и разумное,995 так что подобного тебе не было прежде3942 тебя, и после310 тебя не восстанет6965 подобный тебе;

13 и то, чего ты не просил,7592 Я даю5414 тебе, и богатство6239 и славу,3519 так что не будет подобного тебе между царями4428 во все дни3117 твои;

14 и если будешь3212 ходить3212 путем1870 Моим, сохраняя8104 уставы2706 Мои и заповеди4687 Мои, как ходил1980 отец1 твой Давид,1732 Я продолжу748 и дни3117 твои.

15 И пробудился3364 Соломон,8010 и вот, это было сновидение.2472 И пошел935 он в Иерусалим3389 и стал5975 пред3942 ковчегом727 завета1285 Господня,3068 и принес5927 всесожжения5930 и совершил6213 жертвы мирные,8002 и сделал6213 большой пир4960 для всех слуг5650 своих.

16 Тогда пришли935 две8147 женщины802 блудницы2181 к царю4428 и стали5975 пред3942 ним.

17 И сказала559 одна259 женщина:802 о,994 господин113 мой! я и эта женщина802 живем3427 в одном259 доме;1004 и я родила3205 при ней в этом доме;1004

18 на третий7992 день3117 после того, как я родила,3205 родила3205 и эта женщина;802 и были мы вместе,3162 и в доме1004 никого постороннего2114 с нами не было; только2108 мы две8147 были в доме;1004

19 и умер4191 сын1121 этой женщины802 ночью,3915 ибо она заспала7901 его;

20 и встала6965 она ночью,84323915 и взяла3947 сына1121 моего от меня, когда я, раба519 твоя, спала,3463 и положила7901 его к своей груди,2436 а своего мертвого4191 сына1121 положила7901 к моей груди;2436

21 утром1242 я встала,6965 чтобы покормить3243 сына1121 моего, и вот, он был4191 мертвый;4191 а когда я всмотрелась995 в него утром,1242 то это был не мой сын,1121 которого я родила.3205

22 И сказала559 другая312 женщина:802 нет, мой сын1121 живой,2416 а твой сын1121 мертвый.4191 А та говорила559 ей: нет, твой сын1121 мертвый,4191 а мой живой.2416 И говорили1696 они так пред3942 царем.4428

23 И сказал559 царь:4428 эта2063 говорит:559 мой сын1121 живой,2416 а твой сын1121 мертвый;4191 а та2063 говорит:559 нет, твой сын1121 мертвый,4191 а мой сын1121 живой.2416

24 И сказал559 царь:4428 подайте3947 мне меч.2719 И принесли935 меч2719 к царю.4428

25 И сказал559 царь:4428 рассеките1504 живое2416 дитя3206 надвое8147 и отдайте5414 половину2677 одной259 и половину2677 другой.2677

26 И отвечала559 та женщина,802 которой сын1121 был живой,2416 царю,4428 ибо взволновалась3648 вся внутренность7356 ее от жалости к сыну1121 своему: о,994 господин113 мой! отдайте5414 ей этого ребенка3205 живого2416 и не умерщвляйте4191 его. А другая говорила:559 пусть же не будет ни мне, ни тебе, рубите.1504

27 И отвечал6030 царь4428 и сказал:559 отдайте5414 этой живое2416 дитя,3205 и не умерщвляйте4191 его: она — его мать.517

28 И услышал8085 весь Израиль3478 о суде,4941 как рассудил8199 царь;4428 и стали3372 бояться3372 царя,6440 ибо увидели,7200 что мудрость2451 Божия430 в нем, чтобы производить6213 суд.4941

1-а царiв

Розділ 3

1 І посвоя́чився Соломон із фараоном, єгипетським царем, і взяв фараонову дочку́, і ввів її до Давидового Міста, ще доки він не закінчи́в будувати свого дому й храму Господнього, та муру навколо Єрусалиму.

2 Та народ прино́сив жертви на па́гірках, бо не був ще збудований дім для Господнього Імени аж до тих днів.

3 І полюбив Соломон Господа, щоб ходити постановами свого батька Давида, тільки й він прино́сив жертви та кадив на па́гірках.

4 І пішов був цар до Ґів'ону, щоб прино́сити там жертви, бо то найбільший па́гірок. Тисячу цілопа́лень приніс Соломон на тому же́ртівникові.

5 У Ґів'оні з'явився Господь до Соломона в нічно́му сні. І Бог сказав: „Проси, що Я маю дати тобі!“

6 А Соломон відказав: „Ти зробив був велику милість із рабом Своїм Давидом, батьком моїм, як він ходив перед лицем Твоїм правдою та праведністю, та простото́ю серця з Тобою. І зберіг Ти йому ту велику милість, і дав йому сина, що сидить на його троні, як є й цього дня.

7 А тепер, Господи, Боже, Ти вчинив Свого раба царем замість батька мого Давида, — а я недо́росток, не знаю ви́ходу та входу.

8 А раб Твій серед народу Твого, якого Ти вибрав, — він народ числе́нний, що його не можна ані злічити, ані зрахувати через многоту́.

9 Дай же Своєму рабові серце розумне, щоб судити народ Твій, щоб розрізня́ти добре від злого, бо хто потрапить керувати цим великим народом Твоїм?“

10 І була́ та річ приємна в Господніх оча́х, що Соломон попросив оцю річ.

11 І сказав Бог до нього: „За те, що просив ти цю річ, а не просив для себе днів довгих та багатства, і не просив душ ворогів своїх, а просив собі розуму, щоб уміти судити,

12 то ось зроблю́ Я за словом твоїм, — ось Я даю тобі серце мудре та розумне, так що такого, як ти, не було́ перед тобою й не встане такий, як ти, по тобі.

13 А також те, чого не просив ти, Я даю тобі: і бага́тство, і славу таку, що такого, як ти, не було перед тобою й не буде ніко́го серед царів усе життя твоє.

14 А якщо ти ходи́тимеш Моїми дорогами, щоб дотримувати постанови Мої та заповіді Мої, як ходив був батько твій Давид, то продо́вжу дні твої!“

15 І прокинувся Соломон, аж ось — це був сон. І ввійшов він до Єрусалиму, та й став перед ковчегом Господнього заповіту, і приніс цілопа́лення та вчинив жертви мирні. І зробив він гостину для всіх своїх слуг.

16 І прийшли до царя дві жі́нки блудни́ці, та й стали перед обличчям його.

17 І сказала одна жінка: „Прошу́, пане мій, — я та ця жінка сидимо́ в одно́му домі. І породила я при ній у цьому домі.

18 І сталося третього дня по по́роді моїм, і породила теж оця жінка. А ми були́ ра́зом, ніко́го чужого в домі з нами не було́, тільки двоє нас було в домі.

19 А вночі помер син цієї жінки, бо вона налягла на нього.

20 І встала вона серед ночі, і взяла́ мого сина від мене, — а невільниця твоя спала, — і поклала його при своєму лоні, а свого померлого сина поклала при лоні моїм.

21 І встала я рано, щоб погодува́ти сина свого, аж ось — помер він! І придивилася я до нього рано, а ото — не був це син мій, що я породила“...

22 А інша жінка відказала: „Ні, то мій син — живий, а твій син — мертвий!“ А та говорила: „Ні, то твій син — мертвий, а мій син — живий!“ І так спереча́лись вони перед царем.

23 І сказав цар: „Ця говорить: Це мій син живий, а син твій — мертвий, а та говорить: Ні, то син твій — мертвий, а мій син — живий“.

24 І сказав цар: „Подайте мені меча́!“ І прине́сли меча перед цареве обличчя.

25 І сказав цар: „Розітні́ть це живе дитя надво́є, і дайте половину одній, а половину дру́гій!“

26 І сказала до царя жінка, що син її — той живий, бо запалилася любов її до сина свого, — і сказала вона: „Прошу́, пане мій, дайте їй немовлятко живим, а забити — не забивайте його́!“ А та каже: „Хай не буде ні мені, ні тобі, — розтинайте!“

27 А цар відповів та й сказав: „Дайте їй це живе немовлятко, а вбивати — не вбивайте його. Вона його мати!“

28 І почув увесь Єрусалим про той суд, що цар розсудив, і стали боятися царя, бо бачили, що в ньому Божа мудрість, щоб чинити суд.

3-я книга Царств

Глава 3

1-а царiв

Розділ 3

1 Соломон8010 породнился2859 с фараоном,6547 царем4428 Египетским,4714 и взял3947 за себя дочь1323 фараона6547 и ввел935 ее в город5892 Давидов,1732 доколе3615 не построил1129 дома1004 своего и дома1004 Господня3068 и стены2346 вокруг5439 Иерусалима.3389

1 І посвоя́чився Соломон із фараоном, єгипетським царем, і взяв фараонову дочку́, і ввів її до Давидового Міста, ще доки він не закінчи́в будувати свого дому й храму Господнього, та муру навколо Єрусалиму.

2 Народ5971 еще приносил2076 жертвы2076 на высотах,1116 ибо не был1129 построен1129 дом1004 имени8034 Господа3068 до того времени.3117

2 Та народ прино́сив жертви на па́гірках, бо не був ще збудований дім для Господнього Імени аж до тих днів.

3 И возлюбил157 Соломон8010 Господа,3068 ходя3212 по уставу2708 Давида,1732 отца1 своего; но и он приносил2076 жертвы2076 и курения6999 на высотах.1116

3 І полюбив Соломон Господа, щоб ходити постановами свого батька Давида, тільки й він прино́сив жертви та кадив на па́гірках.

4 И пошел3212 царь4428 в Гаваон,1391 чтобы принести2076 там жертву,2076 ибо там был главный1419 жертвенник.1116 Тысячу505 всесожжений5930 вознес5927 Соломон8010 на том жертвеннике.4196

4 І пішов був цар до Ґів'ону, щоб прино́сити там жертви, бо то найбільший па́гірок. Тисячу цілопа́лень приніс Соломон на тому же́ртівникові.

5 В Гаваоне1391 явился7200 Господь3068 Соломону8010 во сне2472 ночью,3915 и сказал559 Бог:430 проси,7592 что дать5414 тебе.

5 У Ґів'оні з'явився Господь до Соломона в нічно́му сні. І Бог сказав: „Проси, що Я маю дати тобі!“

6 И сказал559 Соломон:8010 Ты сделал6213 рабу5650 Твоему Давиду,1732 отцу1 моему, великую1419 милость;2617 и за то, что он ходил1980 пред3942 Тобою в истине571 и правде6666 и с искренним3483 сердцем3824 пред Тобою, Ты сохранил8104 ему эту великую1419 милость2617 и даровал5414 ему сына,1121 который сидел3427 бы на престоле3678 его, как это и есть ныне;

6 А Соломон відказав: „Ти зробив був велику милість із рабом Своїм Давидом, батьком моїм, як він ходив перед лицем Твоїм правдою та праведністю, та простото́ю серця з Тобою. І зберіг Ти йому ту велику милість, і дав йому сина, що сидить на його троні, як є й цього дня.

7 и ныне, Господи3068 Боже430 мой, Ты поставил4427 раба5650 Твоего царем4427 вместо Давида,1732 отца1 моего; но я отрок5288 малый,6996 не знаю3045 ни моего выхода,3318 ни входа;935

7 А тепер, Господи, Боже, Ти вчинив Свого раба царем замість батька мого Давида, — а я недо́росток, не знаю ви́ходу та входу.

8 и раб5650 Твой — среди8432 народа5971 Твоего, который избрал977 Ты, народа5971 столь многочисленного,7227 что по множеству7230 его нельзя ни исчислить4487 его, ни обозреть;5608

8 А раб Твій серед народу Твого, якого Ти вибрав, — він народ числе́нний, що його не можна ані злічити, ані зрахувати через многоту́.

9 даруй5414 же рабу5650 Твоему сердце3820 разумное,8085 чтобы судить8199 народ5971 Твой и различать,995 что добро2896 и что зло;7451 ибо кто может3201 управлять8199 этим многочисленным3515 народом5971 Твоим?

9 Дай же Своєму рабові серце розумне, щоб судити народ Твій, щоб розрізня́ти добре від злого, бо хто потрапить керувати цим великим народом Твоїм?“

10 И благоугодно31905869 было Господу,136 что Соломон8010 просил7592 этого.

10 І була́ та річ приємна в Господніх оча́х, що Соломон попросив оцю річ.

11 И сказал559 ему Бог:430 за то, что ты просил7592 этого и не просил7592 себе долгой7227 жизни,3117 не просил7592 себе богатства,6239 не просил7592 себе душ5315 врагов341 твоих, но просил7592 себе разума,995 чтоб уметь8085 судить,4941

11 І сказав Бог до нього: „За те, що просив ти цю річ, а не просив для себе днів довгих та багатства, і не просив душ ворогів своїх, а просив собі розуму, щоб уміти судити,

12 вот, Я сделаю6213 по слову1697 твоему: вот, Я даю5414 тебе сердце3820 мудрое2450 и разумное,995 так что подобного тебе не было прежде3942 тебя, и после310 тебя не восстанет6965 подобный тебе;

12 то ось зроблю́ Я за словом твоїм, — ось Я даю тобі серце мудре та розумне, так що такого, як ти, не було́ перед тобою й не встане такий, як ти, по тобі.

13 и то, чего ты не просил,7592 Я даю5414 тебе, и богатство6239 и славу,3519 так что не будет подобного тебе между царями4428 во все дни3117 твои;

13 А також те, чого не просив ти, Я даю тобі: і бага́тство, і славу таку, що такого, як ти, не було перед тобою й не буде ніко́го серед царів усе життя твоє.

14 и если будешь3212 ходить3212 путем1870 Моим, сохраняя8104 уставы2706 Мои и заповеди4687 Мои, как ходил1980 отец1 твой Давид,1732 Я продолжу748 и дни3117 твои.

14 А якщо ти ходи́тимеш Моїми дорогами, щоб дотримувати постанови Мої та заповіді Мої, як ходив був батько твій Давид, то продо́вжу дні твої!“

15 И пробудился3364 Соломон,8010 и вот, это было сновидение.2472 И пошел935 он в Иерусалим3389 и стал5975 пред3942 ковчегом727 завета1285 Господня,3068 и принес5927 всесожжения5930 и совершил6213 жертвы мирные,8002 и сделал6213 большой пир4960 для всех слуг5650 своих.

15 І прокинувся Соломон, аж ось — це був сон. І ввійшов він до Єрусалиму, та й став перед ковчегом Господнього заповіту, і приніс цілопа́лення та вчинив жертви мирні. І зробив він гостину для всіх своїх слуг.

16 Тогда пришли935 две8147 женщины802 блудницы2181 к царю4428 и стали5975 пред3942 ним.

16 І прийшли до царя дві жі́нки блудни́ці, та й стали перед обличчям його.

17 И сказала559 одна259 женщина:802 о,994 господин113 мой! я и эта женщина802 живем3427 в одном259 доме;1004 и я родила3205 при ней в этом доме;1004

17 І сказала одна жінка: „Прошу́, пане мій, — я та ця жінка сидимо́ в одно́му домі. І породила я при ній у цьому домі.

18 на третий7992 день3117 после того, как я родила,3205 родила3205 и эта женщина;802 и были мы вместе,3162 и в доме1004 никого постороннего2114 с нами не было; только2108 мы две8147 были в доме;1004

18 І сталося третього дня по по́роді моїм, і породила теж оця жінка. А ми були́ ра́зом, ніко́го чужого в домі з нами не було́, тільки двоє нас було в домі.

19 и умер4191 сын1121 этой женщины802 ночью,3915 ибо она заспала7901 его;

19 А вночі помер син цієї жінки, бо вона налягла на нього.

20 и встала6965 она ночью,84323915 и взяла3947 сына1121 моего от меня, когда я, раба519 твоя, спала,3463 и положила7901 его к своей груди,2436 а своего мертвого4191 сына1121 положила7901 к моей груди;2436

20 І встала вона серед ночі, і взяла́ мого сина від мене, — а невільниця твоя спала, — і поклала його при своєму лоні, а свого померлого сина поклала при лоні моїм.

21 утром1242 я встала,6965 чтобы покормить3243 сына1121 моего, и вот, он был4191 мертвый;4191 а когда я всмотрелась995 в него утром,1242 то это был не мой сын,1121 которого я родила.3205

21 І встала я рано, щоб погодува́ти сина свого, аж ось — помер він! І придивилася я до нього рано, а ото — не був це син мій, що я породила“...

22 И сказала559 другая312 женщина:802 нет, мой сын1121 живой,2416 а твой сын1121 мертвый.4191 А та говорила559 ей: нет, твой сын1121 мертвый,4191 а мой живой.2416 И говорили1696 они так пред3942 царем.4428

22 А інша жінка відказала: „Ні, то мій син — живий, а твій син — мертвий!“ А та говорила: „Ні, то твій син — мертвий, а мій син — живий!“ І так спереча́лись вони перед царем.

23 И сказал559 царь:4428 эта2063 говорит:559 мой сын1121 живой,2416 а твой сын1121 мертвый;4191 а та2063 говорит:559 нет, твой сын1121 мертвый,4191 а мой сын1121 живой.2416

23 І сказав цар: „Ця говорить: Це мій син живий, а син твій — мертвий, а та говорить: Ні, то син твій — мертвий, а мій син — живий“.

24 И сказал559 царь:4428 подайте3947 мне меч.2719 И принесли935 меч2719 к царю.4428

24 І сказав цар: „Подайте мені меча́!“ І прине́сли меча перед цареве обличчя.

25 И сказал559 царь:4428 рассеките1504 живое2416 дитя3206 надвое8147 и отдайте5414 половину2677 одной259 и половину2677 другой.2677

25 І сказав цар: „Розітні́ть це живе дитя надво́є, і дайте половину одній, а половину дру́гій!“

26 И отвечала559 та женщина,802 которой сын1121 был живой,2416 царю,4428 ибо взволновалась3648 вся внутренность7356 ее от жалости к сыну1121 своему: о,994 господин113 мой! отдайте5414 ей этого ребенка3205 живого2416 и не умерщвляйте4191 его. А другая говорила:559 пусть же не будет ни мне, ни тебе, рубите.1504

26 І сказала до царя жінка, що син її — той живий, бо запалилася любов її до сина свого, — і сказала вона: „Прошу́, пане мій, дайте їй немовлятко живим, а забити — не забивайте його́!“ А та каже: „Хай не буде ні мені, ні тобі, — розтинайте!“

27 И отвечал6030 царь4428 и сказал:559 отдайте5414 этой живое2416 дитя,3205 и не умерщвляйте4191 его: она — его мать.517

27 А цар відповів та й сказав: „Дайте їй це живе немовлятко, а вбивати — не вбивайте його. Вона його мати!“

28 И услышал8085 весь Израиль3478 о суде,4941 как рассудил8199 царь;4428 и стали3372 бояться3372 царя,6440 ибо увидели,7200 что мудрость2451 Божия430 в нем, чтобы производить6213 суд.4941

28 І почув увесь Єрусалим про той суд, що цар розсудив, і стали боятися царя, бо бачили, що в ньому Божа мудрість, щоб чинити суд.